My House and The War / Mein Haus und der Krieg

 My House

Since the future of Germany had been looking rosy and safe, my parents felt that Karl, René, and Lily had their futures well secured in Hitler’s eventual “Thousand Year Reich”. It was I they were worried about. They calculated that in case of their deaths, the house must be sold, according to law, so to divide its value into four equal parts for their four heirs. I would lose my work place and the only assurance I had that I could continue to work without worry.

Besides they reasoned, I was the only one who had looked not only after the house, but also after their personal well being for many years, while Karl and René never contributed a penny nor a thought to the house or to their parents’ welfare. 

With this in mind, my parents had the house registered in my name and, by doing so, assured that I could stay and work there uninterrupted. Lily had struggled with me, but now she was married with the adjutant of the second most important man in the government. She was well secured, better than any of her siblings. Neither my brothers nor Lily ever contested our parents’ decision.

The War

Frau Burchard caught on quickly. She questioned the feasibility of starting a business making artistic wall hangings while a war threatened. Annemarie had finished weaving the first wall hanging. But, with the declaration of war, Frau Burchard, the born business woman, had already scanned possibilities and found where to acquire woolen yarns. With Annemarie’s help, she dived into weaving handsome suit material, some similar to Harris Tweed. She had no trouble selling it, but she had to find the yarns on a regular market by herself. I then had to get them released for our use through a special department of the Bavarian government in Munich. 

Almost from the beginning of my weaving, I was a member of the Bavarian Association of Arts and Crafts. They had an old established, beautiful store in the heart of Munich where articles of their members were sold; ceramics, gold and silver articles, toys, glass, or any kind of handicrafts which were accepted for this exquisite  sales establishment. There were no other weavers except me. I supplied the store with my carpets whenever they needed them and I was in good standing with the management, its office and employees. As soon as the war started everything was rationed. Raw materials were in general available only for articles needed for the war machine.
Hitler liked handicrafts. He wanted to keep them viable during the war, and he selected the best artists and allowed them to work uninterrupted by special permission. Hitler had the idea that those crafts which continued to be practiced during the war would be able to continue once “Victory” was proclaimed and the “Thousand Year Reich” began. I was lucky to be selected: I could continue my business without worries. Other craftsmen who did not qualify had to close their business and were inducted to work for war industries.

The yarn market was very protected. Small businesses like ours could buy the wastes, which were ordinarily thrown into trash cans during peace time, from the big commercial mills. Now the wastes were to be saved and sold to those handicraft businesses which had permission to buy them. We had to find the yarns ourselves because they were not specifically assigned. Frau Burchard was in her element. She could afford to travel and, with her personal charm, she managed to persuade manufacturers to reserve their waste yarns exclusively for her. She had always enough yarns on hand and I always received clearance to buy them. 

Soon Frau Burchard engaged three more girls which were recommended to me by my school in Berlin. One was deaf and dumb, a good weaver with a refreshing personality. Frau Burchard needed good hand looms which were not anymore used. I found them in Silesia, an old weaving district in the eastern part of Germany. We bought them and the girls readied them for weaving. We could have used more help.

Frau Burchard got an idea and asked me, “Do you think that in the KZ there are imprisoned weavers we could hire?” I explained what she had to do, and sure enough, four experienced weavers, called the Weaving Commando, got permission to come to Frau Burchard’s villa to demonstrate whether they would be satisfactory for us.

Many small and larger industries and businesses lost their workers to munitions, powder, and other war-important industries. They employed now KZ prisoners. There were so many that the kz was glad to lend them out for a charge. We thought that the prisoners were receiving our payments, but years later we learned that this was not the case. The KZ organization pocketed the money.

One day in the later part of the summer of 1940, four prisoners and a so-called Capo (not a weaver, but their superior) all with shaved heads, blue and grey-striped prison uniforms and wooden shoes, came to us. They were escorted by two young SS men in black uniforms and with rifles. 

Three weavers were older men. The fourth was young. We gave him about 18 to 20 years. They all looked emaciated. But the “kid”, as Frau Burchard and I called him, was extremely thin and shy, with big eyes and a bewildered expression. While the older men took places at their looms and started weaving, the young man sat under the loom, working on the strings which connected the treadles to the harnesses. Frau Burchard and I watched. The weavers worked surely and quickly, demonstrating superior skill in handling a loom. The young man still sat most of the time under the loom, fixing here and fixing there and looking at us with his big, uneasy, nervous eyes. Frau Burchard called me aside and said, “This kid has no idea how to weave, but we keep him. He will eventually learn.” And learn he did.

The weaving commando came to Frau Burchard’s place for a few weeks or months. It was not easy for us to watch, as was required. Frau Burchard gave them secretly some bread, sausages, or fruit for “Brotzeit”, which she was usually able to get from business which she bribed with some of her weavings. She risked a lot, also for me, but she had a big heart and wanted to do good for the weavers.

I don’t remember when and how Frau Burchard made it possible that she could rent a room in a barrack in the KZ. The looms were transported there and new lines of fabrics, more looms, and more helpers were eventually added. With cotton waste yarns from bedding and from shirt material manufacturers, Frau Burchard produced also children’s dress material, table cloths, linen for baby bedding, and diverse other fabrics that she sold easily. 

My looms stood still since the flood. My girls had been immediately called away at the start of the war, and were, from then on, working in munitions or other vitally important plants.

I had a large fabric inventory. The “Tag der Kunst” street decorations had been dismantled and I bought everything available. The beautiful colors were enticing and promised to be excellent for carpets. Although my source for handspun carpet who had stopped delivering, I could buy misprinted or wrongly dyed cotton fabrics from a few manufacturers. 

There was not much to do for me at Frau Burchard’s branch of our business. Everything ran smoothly. I got regularly my share of the profits, according to our contract, but I wanted to go back to weaving carpets. I needed additional income to take care of my parents and my sister Lily, whose husband was now in prison. I required and got permission to place my looms into the big barrack with Frau Burchard’s looms. I hired additional weavers and helpers. They all did a good job and the carpets were very well woven. I never had to complain. My old customers were happy to be able to buy carpets from me  again.

---------

Mein Haus

Da die Zukunft Deutschlands rosig und sicher aussah, waren meine Eltern der Meinung, dass die Zukunft von Karl, René und Lily im späteren „Tausendjährigen Reich“ Hitlers gut gesichert sei. Ich war es, um den sie sich Sorgen machten. Sie berechneten, dass das Haus im Falle ihres Todes laut Gesetz verkauft werden müsse, um seinen Wert in vier gleiche Teile für ihre vier Erben aufzuteilen. Ich würde meinen Arbeitsplatz verlieren und die einzige Sicherheit, die ich hatte, ohne Sorgen weiterarbeiten zu können.

Abgesehen von ihrer Begründung war ich der Einzige, der sich viele Jahre lang nicht nur um das Haus, sondern auch um ihr persönliches Wohlergehen gekümmert hatte, während Karl und René weder einen Cent noch einen Gedanken an das Haus oder das Wohlergehen ihrer Eltern abgaben. 

Aus diesem Grund ließen meine Eltern das Haus auf meinen Namen anmelden und stellten damit sicher, dass ich dort ungestört wohnen und arbeiten konnte. Lily hatte mit mir zu kämpfen gehabt, aber jetzt war sie mit dem Adjutanten des zweitwichtigsten Mannes in der Regierung verheiratet. Sie war gut gesichert, besser als alle ihre Geschwister. Weder mein Bruder noch Lily haben jemals die Entscheidung unserer Eltern angefochten.

Der Krieg

Frau Burchard kapierte es schnell. Sie stellte die Machbarkeit der Gründung eines Unternehmens zur Herstellung künstlerischer Wandbehänge in Frage, während ein Krieg drohte. Annemarie hatte den ersten Wandbehang fertig gewebt. Doch mit der Kriegserklärung hatte Frau Burchard, die geborene Geschäftsfrau, bereits nach Möglichkeiten gesucht und herausgefunden, wo man Wollgarne erwerben konnte. Mit Annemaries Hilfe beschäftigte sie sich mit dem Weben schöner Anzugstoffe, von denen einige Harris Tweed ähnelten. Sie hatte keine Probleme damit, es zu verkaufen, aber sie musste die Garne selbst auf einem regulären Markt finden. Ich musste sie dann über eine Sonderabteilung der Bayerischen Regierung in München für unsere Nutzung freigeben lassen.

Fast von Beginn meiner Webertätigkeit an war ich Mitglied im Bayerischen Kunstgewerbeverband. Sie hatten ein alteingesessenes, schönes Geschäft im Herzen von München, in dem Artikel ihrer Mitglieder verkauft wurden; Keramik, Gold- und Silberwaren, Spielzeug, Glas oder Kunsthandwerk aller Art, die für dieses exquisite Verkaufslokal angenommen wurden. Außer mir gab es keine anderen Weber. Ich versorgte das Geschäft mit meinen Teppichen, wann immer sie diese brauchten, und hatte ein gutes Ansehen bei der Geschäftsleitung, dem Büro und den Mitarbeitern. Sobald der Krieg begann, wurde alles rationiert. Rohstoffe standen im Allgemeinen nur für Artikel zur Verfügung, die für die Kriegsmaschinerie benötigt wurden.
Hitler mochte Kunsthandwerk. Er wollte sie während des Krieges am Leben erhalten, wählte die besten Künstler aus und erlaubte ihnen mit Sondergenehmigung, ununterbrochen zu arbeiten. Hitler hatte die Vorstellung, dass die während des Krieges weiterhin ausgeübten Berufe nach der Ausrufung des „Sieges“ und dem Beginn des „Tausendjährigen Reiches“ weiterbestehen könnten. Ich hatte das Glück, ausgewählt zu werden: Ich konnte mein Geschäft ohne Sorgen weiterführen. Andere Handwerker, die nicht qualifiziert waren, mussten ihren Betrieb schließen und wurden in die Kriegsindustrie eingezogen.

Der Garnmarkt war sehr geschützt. Kleine Unternehmen wie unseres konnten die Abfälle, die in Friedenszeiten normalerweise in Mülltonnen geworfen wurden, von den großen kommerziellen Mühlen kaufen. Nun sollten die Abfälle eingespart und an die Handwerksbetriebe verkauft werden, die eine Erlaubnis zum Ankauf hatten. Die Garne mussten wir selbst finden, da sie nicht konkret zugeordnet waren. Frau Burchard war in ihrem Element. Sie konnte es sich leisten zu reisen und schaffte es mit ihrem persönlichen Charme, die Hersteller davon zu überzeugen, ihre Abfallgarne exklusiv für sie aufzubewahren. Sie hatte immer genug Garne zur Hand und ich bekam immer die Freigabe, sie zu kaufen. 
Bald darauf engagierte Frau Burchard drei weitere Mädchen, die mir von meiner Schule in Berlin empfohlen wurden. Einer war taubstumm, ein guter Weber mit einer erfrischenden Persönlichkeit. Frau Burchard brauchte gute Handwebstühle, die nicht mehr benutzt wurden. Ich habe sie in Schlesien gefunden, einem alten Webergebiet im Osten Deutschlands. Wir kauften sie und die Mädchen bereiteten sie zum Weben vor. Wir hätten mehr Hilfe gebrauchen können.

Frau Burchard hatte eine Idee und fragte mich: „Glauben Sie, dass es im KZ inhaftierte Weber gibt, die wir einstellen könnten?“ Ich erklärte ihr, was sie zu tun hatte, und tatsächlich erhielten vier erfahrene Weber, das sogenannte Webkommando, die Erlaubnis, zu Frau Burchards Villa zu kommen, um zu demonstrieren, ob sie für uns zufriedenstellend wären.
Viele kleine und größere Industrien und Unternehmen verloren ihre Arbeitskräfte durch Munition, Pulver und andere kriegswichtige Industrien. Sie beschäftigten nun KZ-Häftlinge. Es waren so viele, dass die kz sie gerne gegen Gebühr auslieh. Wir dachten, dass die Gefangenen unsere Zahlungen erhielten, aber Jahre später erfuhren wir, dass dies nicht der Fall war. Die KZ-Organisation hat das Geld eingesteckt.
Eines Tages im Spätsommer 1940 kamen vier Häftlinge und ein sogenannter Capo (kein Weber, sondern ihr Vorgesetzter), alle mit kahlgeschorenen Köpfen, blau-grau gestreiften Gefängnisuniformen und Holzschuhen, zu uns. Sie wurden von zwei jungen SS-Männern in schwarzen Uniformen und mit Gewehren begleitet.

Drei Weber waren ältere Männer. Der vierte war jung. Wir gaben ihm etwa 18 bis 20 Jahre. Sie sahen alle abgemagert aus. Aber der „Kind“, wie Frau Burchard und ich ihn nannten, war extrem dünn und schüchtern, mit großen Augen und einem verwirrten Gesichtsausdruck. Während die älteren Männer an ihren Webstühlen Platz nahmen und mit dem Weben begannen, saß der junge Mann unter dem Webstuhl und arbeitete an den Schnüren, die die Pedale mit den Geschirren verbanden. Frau Burchard und ich schauten zu. Die Weber arbeiteten sicher und schnell und bewiesen ein überragendes Geschick im Umgang mit einem Webstuhl. Der junge Mann saß immer noch die meiste Zeit unter dem Webstuhl, fixierte hier und dort und schaute uns mit seinen großen, unruhigen, nervösen Augen an. Frau Burchard nahm mich beiseite und sagte: „Dieser Junge hat keine Ahnung, wie man webt, aber wir behalten ihn.“ Er wird es irgendwann lernen.“ Und erfahren Sie, dass er es getan hat.

Das Webkommando kam für einige Wochen oder Monate zu Frau Burchard. Es war für uns nicht einfach, zuzusehen, wie es erforderlich war. Frau Burchard schenkte ihnen zur „Brotzeit“ heimlich etwas Brot, Würstchen oder Obst, das sie meist aus Geschäften bekam, die sie mit einigen ihrer Webereien bestoch. Sie hat viel riskiert, auch für mich, aber sie hatte ein großes Herz und wollte den Webern Gutes tun.

Zimmer in einer Baracke im KZ. Die Webstühle wurden dorthin transportiert und schließlich kamen neue Stofflinien, mehr Webstühle und mehr Helfer hinzu. Aus Baumwollabfallgarnen von Bettwäsche- und Hemdenstoffherstellern produzierte Frau Burchard auch Kinderkleidungsstoffe, Tischdecken, Leinen für Babybettwäsche und diverse andere Stoffe, die sie problemlos verkaufte. 

Meine Webstühle standen seit der Flut still. Meine Mädchen waren zu Beginn des Krieges sofort abgezogen worden und arbeiteten fortan in Munitions- oder anderen lebenswichtigen Fabriken.
Ich hatte einen großen Stoffvorrat. Die „Tag der Kunst“-Straßendekoration war abgebaut und ich kaufte alles, was verfügbar war. Die schönen Farben waren verlockend und versprachen, sich hervorragend für Teppiche zu eignen. Obwohl meine Quelle für handgesponnene Teppiche nicht mehr lieferte, konnte ich bei einigen Herstellern falsch bedruckte oder falsch gefärbte Baumwollstoffe kaufen.

In der Filiale von Frau Burchard gab es für mich nicht viel zu tun. Alles verlief reibungslos. Gemäß unserem Vertrag erhielt ich regelmäßig meinen Anteil am Gewinn, wollte aber wieder zur Teppichweberei zurückkehren. Ich brauchte ein zusätzliches Einkommen, um für meine Eltern und meine Schwester Lily zu sorgen, deren Mann jetzt im Gefängnis saß. Ich verlangte und bekam die Erlaubnis, meine Webstühle in der großen Baracke bei Frau Burchards Webstühlen aufzustellen. Ich habe weitere Weber und Helfer eingestellt. Sie haben alle gute Arbeit geleistet und die Teppiche waren sehr gut gewebt. Ich musste mich nie beschweren. Meine alten Kunden waren froh, wieder Teppiche bei mir kaufen zu können.

Comments

Popular posts from this blog

Exodus to America / Exodus nach Amerika

Epilog 2 - Briefe Anton (Tony) Binders aus seiner Britischen Gefangenschaft an seine Frau Marie

Foreword form a grand-niece / Vorwort einer Grossnichte